République de Corée - Autorité centrale et informations pratiques

Autorité(s) centrale(s):

National Court Administration

Coordonnées :

Adresse : National Court Administration
Attn: Director of International Affairs
Seocho-daero 219
Seocho-gu
SEOUL 06590
Republic of Korea
Téléphone : +82 (2) 3480 1734
Télécopieur : +82 (2) 533 2824
Courriel : international@scourt.go.kr
Site web : https://eng.scourt.go.kr/eng/main/Main.work
Personne à contacter : Director of International Affairs
Langues de communication : Korean (by phone), English (by email/fax/in writing)

 

Informations pratiques

Lois de blocage : Pas de lois de blocage.

Chapitre I
(Commissions rogatoires)

Transmission des Commissions rogatoires : Letters of Request are first sent to the Central Authority of the requesting State before being sent to the Central Authority of the requested State.
Autorité chargée d’informer l’autorité requérante de l’heure et du lieu d’exécution de la commission rogatoire
(art. 7) :
Judicial authority competent to execute the request and the Central Authority.
La présence des magistrats à l’exécution d’une commission rogatoire
(art. 8) :
Declaration of applicability.
Dispenses et interdictions établies par la loi d’autres États que l’État requérant et l’État requis
(art. 11) :
No declaration of applicability.
Exigences de traduction
(art. 4(2) et 33) :

The Republic of Korea will accept only Letters of Request in Korean or English.

The Government of the Republic of Korea wishes to point out that the execution of Letters of Request which are not accompanied by a translation into Korean will take longer than that of Letters of Request with a Korean translation. The Republic of Korea will accept only Letters of Request in Korean from Contracting States which do not accept Letters of Request in either language referred to in the previous paragraph.

Frais d’exécution d’une commission rogatoire
(art. 14(2)(3) et 26) :
1. Request for reimbursement of costs under Article 14(2)
Article 12(7) of the Act on International Judicial Mutual Assistance in Civil Matters provides that the Requesting State ensure the payment of expenses needed for execution of the Letter of Request.
N.B. Under Korean domestic law, there is no obligation upon the parties to secure evidence.
2. There are no constitutional limitations of the kind referred to in Article 26 of the Convention (regarding the reimbursement of fees and costs in connection with the execution of Letters of Request, the service of process necessary to compel the appearance of a person to give evidence, the costs of attendance of such persons, and the costs of any transcript of the evidence).
Délai d’exécution :

The following data is in accordance with the recent survey conducted by the National Court of Administration.

In 2012, the Central Authority received 19 Letters of Request. Of these:
• 3 were executed in 2-4 months
• 1 was executed in 6-12 months
• 2 were executed in more than 12 months
• 13 were executed returned unexecuted

In 2014, 11 Letters of Request were received. Of these:
• 2 were executed in 2-4 months
• 2 were returned unexecuted
• 7 are currently pending 

In 2018, 10 Letters of Request were received. Of these:
• 1 were executed in 3months
• 2 were executed in 3-6months
• 2 were executed in 6-12months
• 1 were executed in more than 12 months
• 4 are currently pending

Pre-trial discovery of documents
art. 23 :
Qualified exclusion
Information sur les règles nationales sur l’obtention des preuves :

Civil Procedure Act and Civil Procedure Rules (Part II, Chapter III).Available at: http://www.law.go.kr/main.html

An English translation is available at: http://elaw.klri.re.kr/

Interrogation des témoins en vertu du chapitre I

La commission rogatoire requiert-elle d’inclure les questions exactes posées durant l’interrogation des témoins ou seulement une liste de sujets devant être abordés ? Yes, specific questions are required for witness examination.
Les audiences sont-elles publiques ou à huis clos ? In principle, a public hearing is required, however the executing court may order that the hearing be closed (e.g., if there are compelling reasons that a witness has difficulty in testifying in front of a specific person, the presiding judge may order the person to leave the court room while the witness is examined).
Les autorités judiciaires de votre État révisent-elles les commissions rogatoires, (par ex. en reformulant, réordonnant et /ou supprimant des questions choquantes ou des passages offensants, de telle sorte qu’elles puissent être exécutées en vertu des lois de l’État requis) ? Yes. According to Article 292 of the Korean Civil Procedure Code, the judicial authorities may ex-officio conduct the examination of evidence. As such, the questions may be rephrased to correct errors in translation and objectionable questions or offensive wording may be rephrased or struck out.
Le témoin peut-il se procurer à l’avance une copie des questions / sujets faisant l’objet de la commission rogatoire ? Non.
Les documents produits par un témoin sont-ils authentifiés par le tribunal ? Non.
Le témoin prête-t-il généralement serment ? Non.
 
Le témoin peut-il être soumis à des interrogations supplémentaires et rappelé ? Oui.
À quelles sanctions un témoin s’expose-t-il en cas de non-comparution ? Yes. Under Article 311 of the Korean Civil Procedure Code, when a witness fails to appear without any justifiable reasons, a court shall impose on them a fine for negligence not exceeding five million won. When a witness again fails to appear even after receiving a judgment of a fine for negligence under the previous article, without a lawful excuse, the court shall punish them by detention for not more than 7 days.
Les interprètes facilitant l’interrogatoire du témoin doivent-ils être assermentés auprès du tribunal ? Yes. More specifically, there is no requirement of a certification as interpreter. However, if a court is to conduct the examination, the court in which proceedings were initiated shall appoint an interpreter (Arts 143, 335 of the Civil Procedure Code).
De quelle manière le témoignage est-il transcrit ? In principle, the sound recording of the testimony shall become part of the proceedings. Transcripts of the testimony may be attached to supplement the recording.

Chapitre II
(Obtention des preuves par des agents diplomatiques ou consulaires et par des commissaires)

Article 15 Applicable.
Article 16 Not applicable
Article 17 Not applicable
Article 18 No declaration of applicability

Obtention de preuves par liaison vidéo
(en vertu des deux chapitres)
 

Chapitre I

Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ?  
Technologies utilisées :  
Niveau d’interprétation exigé :  
Interprétation simultanée ou consécutive :  
Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire :  
Qui paie les frais d’interprétation ?  
Comment votre État gérerait-il une commission rogatoire si le témoin n’acceptait pas de témoigner ?  

Chapitre II

Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ?  
Technologies utilisées :  
Niveau d’interprétation exigé :  
Interprétation simultanée ou consécutive :  
Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire :  
Qui paie les frais d’interprétation ?  

Autres informations

Accords bilatéraux ou multilatéraux :  
Liens utiles :  
Autorité compétente (art. 8) Cliquer ici.
Autorités additionnelles (art. 24)  

Dernière mise à jour de cette page :