Géorgie - Autorité centrale (art. 2) et informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Ministère de la Justice
International Relations and Legal Cooperation Department
| Coordonnées : | |
| Adresse : | 24a Gorgasali St. 0114 TBILISI Georgia | 
| Téléphone : | (+995 32) 2 40 50 08 | 
| Télécopieur : | (+995 32) 2 40 52 04 | 
| Courriel : | [email protected] | 
| Site web : | https://justice.gov.ge/?lang=2 | 
| Personne à contacter : | 
 
 | 
| Langues de communication : | géorgien, anglais, russe | 
| Informations pratiques | |
| Lois de blocage : | No blocking statutes in force | 
| Chapitre I | |
| Transmission des Commissions rogatoires : | Letters of Request are first sent to the Central Authority of the requesting State before being sent to the Central Authority of the requested State | 
| Autorité chargée d’informer l’autorité requérante de l’heure et du lieu d’exécution de la commission rogatoire (art. 7) : | Judicial authority competent to execute the request; Information will be sent via the Central Authority | 
| La présence des magistrats à l’exécution d’une commission rogatoire (art. 8) : | Declaration of applicability: Pursuant to Article 8 of the Convention, members of the judicial personnel of the requesting authority of another Contracting State may be present at the execution of a Letter of Request, in accordance with the legislation of Georgia | 
| Dispenses et interdictions établies par la loi d’autres États que l’État requérant et l’État requis (art. 11) : | No Declaration | 
| Exigences de traduction (art. 4(2) et 33) : | Reservation: In accordance with Paragraph 1 of Article 33 of the Convention, Georgia shall exclude the application of the provisions of Paragraph 2 of Article 4 of the Convention Georgia shall not undertake the obligation to translate documents for the execution of a Letter of Request | 
| Frais d’exécution d’une commission rogatoire (art. 14(2)(3) et 26) : | Reservation: Georgia requests that any State of origin, making a request pursuant to Paragraph 1 of Article 26, shall reimburse the fees and costs to which this Paragraph refers | 
| Délai d’exécution : | Within a reasonable period of time | 
| Pre-trial discovery of documents art. 23 : | No Declaration | 
| Information sur les règles nationales sur l’obtention des preuves : | Civil Procedure Code of Georgia (Section Three – Judicial Evidence; Chapters XIII-XX; see: https://matsne.gov.ge/en/document/view/29962?publication=134 ) | 
| Interrogation des témoins en vertu du chapitre I | |
| La commission rogatoire requiert-elle d’inclure les questions exactes posées durant l’interrogation des témoins ou seulement une liste de sujets devant être abordés ? | Letters of Request should include specific questions, according to which the witness should be examined. | 
| Les audiences sont-elles publiques ou à huis clos ? | Public hearing. | 
| Les autorités judiciaires de votre État révisent-elles les commissions rogatoires, (par ex. en reformulant, réordonnant et /ou supprimant des questions choquantes ou des passages offensants, de telle sorte qu’elles puissent être exécutées en vertu des lois de l’État requis) ? | Yes | 
| Le témoin peut-il se procurer à l’avance une copie des questions / sujets faisant l’objet de la commission rogatoire ? | No | 
| Les documents produits par un témoin sont-ils authentifiés par le tribunal ? | Yes | 
| Le témoin prête-t-il généralement serment ? | Yes | 
| Le témoin peut-il être soumis à des interrogations supplémentaires et rappelé ? | Yes | 
| À quelles sanctions un témoin s’expose-t-il en cas de non-comparution ? | A person summoned as a witness shall be obliged to appear in a court and give accurate testimony. If a witness fails to appear in a court with an inexcusable cause, he/she will be penalised. A court may order that the witness be brought to court by force. A witness who refuses to testify or gives a deliberately inaccurate testimony may be subject to criminal liability | 
| Les interprètes facilitant l’interrogatoire du témoin doivent-ils être assermentés auprès du tribunal ? | Yes | 
| De quelle manière le témoignage est-il transcrit ? | Audio recording | 
| Chapitre II | |
| Article 15 | Applicable | 
| Article 16 | Not Applicable Reservation: In accordance with Paragraph 1 of Article 33 of the Convention, Georgia shall not apply the provisions of Articles 16, 17 and 18 of Chapter II of the Convention | 
| Article 17 | Not Applicable Reservation: In accordance with Paragraph 1 of Article 33 of the Convention, Georgia shall not apply the provisions of Articles 16, 17 and 18 of Chapter II of the Convention | 
| Article 18 | Not Applicable Reservation: In accordance with Paragraph 1 of Article 33 of the Convention, Georgia shall not apply the provisions of Articles 16, 17 and 18 of Chapter II of the Convention | 
| Obtention de preuves par liaison vidéo | |
| Chapitre I | |
| Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ? | |
| Technologies utilisées : | |
| Niveau d’interprétation exigé : | |
| Interprétation simultanée ou consécutive : | |
| Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire : | |
| Qui paie les frais d’interprétation ? | |
| Comment votre État gérerait-il une commission rogatoire si le témoin n’acceptait pas de témoigner ? | |
| Chapitre II | |
| Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ? | |
| Technologies utilisées : | |
| Niveau d’interprétation exigé : | |
| Interprétation simultanée ou consécutive : | |
| Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire : | |
| Qui paie les frais d’interprétation ? | |
| Autres informations | |
| Accords bilatéraux ou multilatéraux : | Multilateral Agreement: Convention on Mutual Assistance and Legal Relations in Civil Family and Criminal Matters from 1993 Bilateral Agreements: 
 | 
| Liens utiles : | |
| Autorité compétente (art. 17) | Not Applicable | 
| Autorités additionnelles (art. 24) | Not Applicable | 
Dernière mise à jour de cette page :