Géorgie - Autorité centrale (art. 2) et informations pratiques

Autorité(s) centrale(s):

Ministère de la Justice
Public International Law Department

Coordonnées :

Adresse : 24a Gorgasali St.
0114 TBILISI
Georgia
Téléphone : (+995 32) 2 40 52 04
Télécopieur : (+995 32) 2 40 52 04
Courriel : Intlawdep@justice.gov.ge
Site web : https://www.justice.gov.ge/
Personne à contacter :
  • Ms. Ketevan Sarajishvili
    Head of Public International Law Department
    Language of communication: Georgian, English, Russian
    Email: ksarajishvili@justice.gov.ge
  • Ms. Maia Sartania
    Specialist of Public International Law department
    Language of communication: Georgian, English, Russian
    E-mail: msartani@justice.gov.ge
Langues de communication : géorgien, anglais, russe

 

Informations pratiques

Lois de blocage :  No blocking statutes in force

Chapitre I
(Commissions rogatoires)

Transmission des Commissions rogatoires : Letters of Request are first sent to the Central Authority of the requesting State before being sent to the Central Authority of the requested State
Autorité chargée d’informer l’autorité requérante de l’heure et du lieu d’exécution de la commission rogatoire
(art. 7) :

Judicial authority competent to execute the request;

Information will be sent via the Central Authority

La présence des magistrats à l’exécution d’une commission rogatoire
(art. 8) :
Declaration of applicability:

Pursuant to Article 8 of the Convention, members of the judicial personnel of the requesting authority of another Contracting State may be present at the execution of a Letter of Request, in accordance with the legislation of Georgia

Dispenses et interdictions établies par la loi d’autres États que l’État requérant et l’État requis
(art. 11) :
No Declaration
Exigences de traduction
(art. 4(2) et 33) :
Reservation:

In accordance with Paragraph 1 of Article 33 of the Convention, Georgia shall exclude the application of the provisions of Paragraph 2 of Article 4 of the Convention

Georgia shall not undertake the obligation to translate documents for the execution of a Letter of Request

Frais d’exécution d’une commission rogatoire
(art. 14(2)(3) et 26) :
Reservation:

Georgia requests that any State of origin, making a request pursuant to Paragraph 1 of Article 26, shall reimburse the fees and costs to which this Paragraph refers

Délai d’exécution : Within a reasonable period of time 
Pre-trial discovery of documents
art. 23 :
No Declaration
Information sur les règles nationales sur l’obtention des preuves : Civil Procedure Code of Georgia (Section Three – Judicial Evidence; Chapters XIII-XX; see: https://matsne.gov.ge/en/document/view/29962?publication=134 )

Interrogation des témoins en vertu du chapitre I

La commission rogatoire requiert-elle d’inclure les questions exactes posées durant l’interrogation des témoins ou seulement une liste de sujets devant être abordés ? Letters of Request should include specific questions, according to which the witness should be examined.
Les audiences sont-elles publiques ou à huis clos ? Public hearing.
Les autorités judiciaires de votre État révisent-elles les commissions rogatoires, (par ex. en reformulant, réordonnant et /ou supprimant des questions choquantes ou des passages offensants, de telle sorte qu’elles puissent être exécutées en vertu des lois de l’État requis) ? Yes
Le témoin peut-il se procurer à l’avance une copie des questions / sujets faisant l’objet de la commission rogatoire ? No
Les documents produits par un témoin sont-ils authentifiés par le tribunal ? Yes
Le témoin prête-t-il généralement serment ? Yes
Le témoin peut-il être soumis à des interrogations supplémentaires et rappelé ? Yes
À quelles sanctions un témoin s’expose-t-il en cas de non-comparution ?

A person summoned as a witness shall be obliged to appear in a court and give accurate testimony. If a witness fails to appear in a court with an inexcusable cause, he/she will be penalised. A court may order that the witness be brought to court by force.

A witness who refuses to testify or gives a deliberately inaccurate testimony may be subject to criminal liability

Les interprètes facilitant l’interrogatoire du témoin doivent-ils être assermentés auprès du tribunal ? Yes
De quelle manière le témoignage est-il transcrit ? Audio recording

Chapitre II
(Obtention des preuves par des agents diplomatiques ou consulaires et par des commissaires)

Article 15 Applicable
Article 16 Not Applicable

Reservation: In accordance with Paragraph 1 of Article 33 of the Convention, Georgia shall not apply the provisions of Articles 16, 17 and 18 of Chapter II of the Convention

Article 17 Not Applicable

Reservation: In accordance with Paragraph 1 of Article 33 of the Convention, Georgia shall not apply the provisions of Articles 16, 17 and 18 of Chapter II of the Convention

Article 18 Not Applicable

Reservation: In accordance with Paragraph 1 of Article 33 of the Convention, Georgia shall not apply the provisions of Articles 16, 17 and 18 of Chapter II of the Convention

Obtention de preuves par liaison vidéo
(en vertu des deux chapitres)
 

Chapitre I

Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ?  
Technologies utilisées :  
Niveau d’interprétation exigé :  
Interprétation simultanée ou consécutive :  
Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire :  
Qui paie les frais d’interprétation ?  
Comment votre État gérerait-il une commission rogatoire si le témoin n’acceptait pas de témoigner ?  

Chapitre II

Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ?  
Technologies utilisées :  
Niveau d’interprétation exigé :  
Interprétation simultanée ou consécutive :  
Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire :  
Qui paie les frais d’interprétation ?  

Autres informations

Accords bilatéraux ou multilatéraux :

Multilateral Agreement: Convention on Mutual Assistance and Legal Relations in Civil Family and Criminal Matters from 1993

Bilateral Agreements:

  • Agreement between Georgia and the Republic of Turkey on Mutual Assistance in Civil, Commercial and Criminal Matters from 1996;
  • Agreement between Georgia and the Hellenic Republic on Judicial Assistance in Civil and Criminal Matters from 1999;
  •  Agreement between Georgia and the Republic of Bulgaria on Legal Assistance on Civil Matters from 1995;
  • Agreement between Georgia and Ukraine on Mutual Assistance and Legal Relations on Criminal and Civil Matters from 1995;
  • Agreement between Georgia and the Republic of Azerbaijan on Mutual Assistance and Legal Relations in Civil Family and Criminal Matters from 1996;
  • Agreement between Georgia and the Republic of Armenia on Legal Assistance in Civil Matters from 1996;
  • Agreement between Georgia and Turkmenistan on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters from 1996;
  • Agreement between Georgia and the Republic of Kazakhstan on Mutual Assistance in Civil and Criminal Matters from 1996;
  • Agreement between Georgia and Uzbekistan Mutual Assistance and Legal Relations in Civil Family and Criminal Matters from 1996;
  • Treaty between Czechoslovak Socialist Republic and the Union of Soviet Socialist Republics on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters from 1982 (remains valid in mutual relations between Georgia and the Czech Republic);
  • Treaty between the Republic of Cyprus and the Union of Socialist Republics on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters from 1984 (remains valid in mutual relations between Georgia and the Republic of Cyprus).
Liens utiles :  
Autorité compétente (art. 17)  Not Applicable
Autorités additionnelles (art. 24)  Not Applicable

Dernière mise à jour de cette page :